Monday, April 24, 2006

what a difference a word makes - Genesis 1:26-28

(note: 16 july 2006; updated with Today's New International Version).

of the two creation stories in genesis, the first strikes me as less patriarchal. nevertheless, some of the different translations online at biblegateway.com differ significantly as far as language inclusivness.

below is a table which focuses on the language used in two phrases: the gender of human beings and their stewardship of earth.

these phrases are bolded in this King James Version of Genesis 1:26:
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • click the Translation to read that translation's passage of genesis 1:26-28.
  • click the Year to read that translation's version information, some of which are very illuminating.






TranslationPublished or
Copyright Year(s)
GenderStewardship
Today's New International Version 2001,2005 human beings rule over
New International Version 1973-1994 man rule over
New American Standard Bible 1960-1995 man rule over
The Message 1993-2002 human beings responsible for
Amplified Bible 1954-1987 mankind authority over
New Living Translation 1996 people masters over
King James Version 1611 man dominion over
English Standard Version 2001 man dominion over
Contemporary English Version 1995 humans rule
New King James Version 1982 man dominion over
21st Century King James Version 1994 man dominion over
American Standard Version 1901 man dominion over
Young's Literal Translation 1898 man rule over
Darby Translation 1890 man dominion over
New Life Version 1969 man be head over
Holman Christian Standard Bible 1999-2003 man rule
New International Reader's Version 1996-1998 man rule over

No comments: