of the two creation stories in genesis, the first strikes me as less patriarchal. nevertheless, some of the different translations online at biblegateway.com differ significantly as far as language inclusivness.
below is a table which focuses on the language used in two phrases: the gender of human beings and their stewardship of earth.
these phrases are bolded in this King James Version of Genesis 1:26:
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
- click the Translation to read that translation's passage of genesis 1:26-28.
- click the Year to read that translation's version information, some of which are very illuminating.
Translation | Published or Copyright Year(s) | Gender | Stewardship |
---|---|---|---|
Today's New International Version | 2001,2005 | human beings | rule over |
New International Version | 1973-1994 | man | rule over |
New American Standard Bible | 1960-1995 | man | rule over |
The Message | 1993-2002 | human beings | responsible for |
Amplified Bible | 1954-1987 | mankind | authority over |
New Living Translation | 1996 | people | masters over |
King James Version | 1611 | man | dominion over |
English Standard Version | 2001 | man | dominion over |
Contemporary English Version | 1995 | humans | rule |
New King James Version | 1982 | man | dominion over |
21st Century King James Version | 1994 | man | dominion over |
American Standard Version | 1901 | man | dominion over |
Young's Literal Translation | 1898 | man | rule over |
Darby Translation | 1890 | man | dominion over |
New Life Version | 1969 | man | be head over |
Holman Christian Standard Bible | 1999-2003 | man | rule |
New International Reader's Version | 1996-1998 | man | rule over |
No comments:
Post a Comment